Mag. Claudia R. Wintoch
Hebrew Culture & Perspective
Ken Lundeen
World Revival School of Ministry
Fall Trimester 2001
1. Introduction
The gospel of Matthew is one of the three synoptic gospels Matthew, Mark and Luke, which are Hebrew in origin. This is reflected in the sentence structure, literalisms and idioms used which are “peculiar to the Hebrew language” (Bivin & Blizzard 1994:53). Unfortunately the church has been ignorant of that fact and has therefore misinterpreted or misunderstood much of what Jesus said. This paper looks more closely at the words of Jesus in Matthew’s gospel which have traditionally been misunderstood and shows how the Hebrew origin enlightens their true, forgotten, meaning.
2. Mistranslations in the Sermon on the Mount
2.1. The Poor in Spirit – Mt 5:3
The word blessed does not convey the full meaning of the word makarios (μακάριος)[1],
which also means happy. The
corresponding Hebrew word Jesus must have used is ‘esher (רשא)[2]
and means “”blessed”, “happy” and “fornunate” all at once, so that no one
English word is adequate.” (Stern 1999:23). With “the poor in spirit” Jesus refers
back to Isaiah 66:2 “the poor and contrite in spirit” (KJV). The Hebrew word
for “poor” is ’aniy (ינע)[3],
meaning not only poor, but also humble
and lowly. Newer translations already
use the word humble in their
translations (e.g. NIV). Before going into the problems with the second half of
the verse, we will look at another beatitude.
2.2. Persecution or Pursuit – Mt 5:10
The eighth beatitude reads “Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven” in the NIV. There are four mistranslations in this one sentence:
1. In the previous verses Jesus has described what a person of God’s kingdom looks like and He has not changed the subject. The Greek word diuku (διώκω)[4], as well as the Hebrew word radaf (ךדר)[5], can both be translated either with persecute or pursue, the latter being far more common for the Hebrew word, and the first for the Greek word. The Bible translator chose to translate diuku with persecute because of the following two verses that deal with persecution. Bivin & Blizzard comment that the sudden shift of the pronoun from the third person to the second is
“a clear indication that these verses were not originally a part of Jesus’ Sermon on the Mount, but a part of another context or story. They were probably placed after Matthew 5:10 by the editor of Matthew’s source because of the word “persecution”, which appears in both passages.” (1994:77)
2. The word righteousness in Hebrew, tsedeq (קרצ)[6], is a synonym for salvation (which appears only 7 times in the gospels), which would be a more accurate translation in this verse.
3. The word αύτός[7] translated theirs gives the reader the wrong impression, since we do not possess the kingdom. The best translation would be “of (such as) these”, the same term Jesus used when saying that the Kingdom of God is for such as those children coming to Him.
4. The kingdom of heaven has been misunderstood as referring to Jesus’s second coming since He said that “the kingdom of God is near you” (NIV), which implies for us that it is close but not here yet. However, while the Greek word eggizo (έγγίζω)[8] means “about to appear, almost here”, the Hebrew equivalent qarab (ברק)[9] means the opposite, that it has arrived, it is here. That is clearly seen in OT passages like Genesis 20:4 where Abimelech “had not come near” Sarah, i.e. had not had sexual relations with her. Secondly, the word heaven refers to God Himself, being one of the synonyms for God.
Taking
these mistranslations into account, Matthew 5:10 should therefore read similar
to this: “Blessed are those who pursue salvation, for such as these are in the
kingdom of God.” Yet, in no Bible commentary have I found this understanding of
that verse, instead, the following statement is typical for all commentaries: “Those who suffer because of their
loyalty to the kingdom of heaven are blessed by being bound more closely to
that kingdom for which they suffer.” (The Fourfold Gospel, http://bible.crosswalk.com/Commentaries/TheFourfoldGospel/tfg.cgi?book= mt&chapter=5#Mt5_10)
2.3. Killing – Mt 5:21
Many English Bibles read Mt 5:21
“you shall not kill”, which is a quote from Exodus 20:13, where the word ratzach (חצר)[10]
is used, meaning murder, and not harag (גרה)[11],
meaning kill. That command clearly
prohibits murder, but not killing in defense. However, while the Greek also
makes this distinction and uses the word murder
(φουευο)[12],
English translators chose to use the word kill[13]
instead. However, this mistake has obviously been recognized by some since some
new translations now correctly use the word murder.[14]
2.4. How to Treat Your Neighbor – Mt 5:39
The first
half of that verse reads “do not resist an evil person” in the NIV. When we
consider the Hebrew perspective, we find out that Jesus was quoting a
well-known proverb from the Old Testament, found in Proverbs 24:19 and Psalm
37:1, “do not fret because of evil men”. Jesus is teaching us how to treat
people we are in relationship with; not to take revenge and get back at them.
Now we can also understand the second half of the verse: “If someone strikes
you on the right cheek, turn to him the other also.” Jesus uses a parallelism
to emphasize again that we should not slap back at someone who insults or
embarrasses us. This verse has nothing to do with Mt 5:21, meaning, that we
should not defend ourselves when threatened, as it has traditionally been
interpreted.
2.5. Giving – Mt 5:42
We often feel like we have no choice
but to give when asked because of this verse that says: “Give to the one who
asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.” The
Hebrew literary device of parallelism is applied in this verse, therefore the
verb “borrow” of the second half is parallel to the verb “asks” of the first
half of the verse. There actually is a Hebrew word darash (שרד)[15]
which can be translated as ask a question, make a request or borrow. Jesus
therefore used two different words for “borrow”. Also,
“In Hebrew, a distinction is made between
borrowing an object, such as a book, which must itself be returned […] and between
borrowing something such as money or flour, which must be returned in kind.”
(Bivin & Blizzard 1994:74)
Jesus used both these words in this
verse. Bivin & Blizzard argue that “this saying is not about giving at all;
but again, about how one should react to a hostile neighbor.” (1994:75).
3. Misinterpretations
3.1. The Fulfillment of the Law – Mt 5:17-18
“enunciate three ways in which the Torah
and the Prophets remain necessary, applicable and in force. The remainder of
Chapter 5 gives six specific cases in which Yeshua explains the fuller
spiritual meaning of points in the Jewish Law. In fact, this verse states the
theme and agenda of the entire Sermon on the Mount, in which Yeshua completes,
makes fuller, the understanding of his talmidim concerning the Torah and the
Prophets, so that they can more fully express what being God’s people is all
about.” (Stern 1999:26)
3.2. Man’s Righteousness – Mt 5:20
This verse has always been difficult
to understand – how can anyone be more righteous than the Pharisees! We will
have to correctly understand the words “righteousness” and “kingdom of heaven”
which have been treated in 2.2. above. At the time of Jesus the word for
“righteousness” dikaiosune
(δικαιοσύνη)[16]
had another meaning besides deliverance and
salvation, which was almsgiving.
Since almsgiving was the most important of the three components of righteous
living, which were prayer, fasting and almsgiving, it was often synonymous with
the word righteousness. Jesus therefore says that the people’s giving must
surpass that of the Pharisees’, if they do not want to miss God’s righteousness
(now salvation).
3.3. The Kingdom of Heaven – Mt 11:12
3.4. Binding & Loosing – Mt 16:19
4. References
Bivin, David and Roy
Blizzard Jr., Understanding the Difficult
Words of Jesus, Destiny Image: Pennsylvania 1994
Blizzard, Roy, Listen!
Jesus Speaks, 6-Tape Series, Yavo Inc: Austin, Texas
Stern, David H., Jewish New Testament Commentary, Jewish
New Testament Publications: Maryland 1999
The Fourfold Gospel, http://bible.crosswalk.com/Commentaries/TheFourfoldGospel
The Old Testament Hebrew Lexicon,
http://bible.crosswalk.com/Lexicons/Hebrew
Swartley, Willard M., Israel’s Scripture Traditions and the
Synoptic Gospels, Hendrickson Publishers: Massachusetts 1994
[1] Strong’s Number 3107
[2] Strong’s Number 833
[3] Strong’s Number 6041
[4] Strong’s Number 1377
[5] Strong’s Number 7291
[6] Strong’s Number 6664
[7] Strong’s Number 846
[8] Strong’s Number 1448
[9] Strong’s Number 7126
[10] Strong’s Number 7523
[11] Strong’s Number 2026
[12] Strong’s Number 5407
[13] There are three different words for
kill in Greek: anaireo (337), apokteino
(615), thuo (2380).
[14] Kill used by KJV, RSV, YLT, Darby; Murder used by NKJV, NIV, NASB, NLT.
[15] Strong’s Number 1875
[16] Strong’s Number 1343
[17] Stern 1999:43
[18] Strong’s Number 6555
[19] Strong’s Number 631
[20] Strong’s Number 6605